Загадки истории.

2 903 подписчика

Свежие комментарии

  • Ярослав Федянин
    Тема «Русь до крещения» вызывает много споров среди историков и любителей истории. Часто представление о дохристианск...Русь до крещения....
  • Александр Сосинович
    Да евреям в общем-то другие народы безразличны. Если бы в 1-2 веках нашей эры римляне не изгнали евреев с территории ...Филипп Экозьянц: ...
  • Владимир Алтайцев
    это ты  подонок и падал ь антисоветская.Пришел на все гот...

Топонимика древности. На каком языке изначально написана Библия

Но не только колена Израилевы, но и имена породивших их четырех женщин вполне согласуются с версией своего происхождения исключительно от нашего русского СЛОВА. Это заложено как в названии территорий, на которых некогда проживали израильтяне, так и в наименованиях богов, за уход к поклонению которым и постигла их кара — пленение ассирийскими царями.

Вот как объясняется происхождение термина: Самария.

Мать Иосифа звали Рахиль. Но что этот термин может означать?

Первая его часть, РА, расшифровывается достаточно однозначно: солнце. То есть влюбленный Иаков предмет своего поклонения назвал Солнцем. И это вполне естественно — он ее любил. Но что может значить столь странное окончание: хиль?

Слово это чисто наше, русское: хилый — значит слабый, квелый, больной и т.д. То есть человек, обладающий каким-то хроническим физическим дефектом.

Но за какое нездоровье Рахиль могла получить свое прозвище?

Здесь все полностью совпадает со страницами истории, зафиксированными в Ветхом Завете: именно дети Рахили, Иосиф и Вениамин, рождены самыми последними. То есть все то время, прошедшее до самого их появления на свет, в семье Иакова она считалась нездоровой: неспособной к рождению детей. Потому Рахиль должна была нести в своем прозвище элементы какой-то особой хвори. Мало того, и умерла-то она родами! И именно причина нездоровья к прозвищу своей любимой жены, Солнышку, заставила прибавить очень досадную приставку — хиль (хворое=хворь; хилое=хиль). И так как сама Ра, хлипкая здоровьем, была единственной из всех жен и служанок, рождавших ему детей, столь любимой Иаковом, то со временем отхода от истинной веры Коленами, представляющими ее детей, у них появился культ поклонения легендарной и обожествляемой ими матери.

Вот какие были у жителей Самарии, колен Ефрема и Манассии, аргументы построения общего для Израиля храма именно на их земле: они построили храм Самой Ра, где теперь производили богослужения не Богу, но созданному ими родовому культу. Потому и страна детей Иосифа, ко временам Иисуса Христа, стала называться: Самария.

Интересно, а не имеется ли точки на планете, где бы точно также колена Рувима, Иссахара или Завулона поклонялись бы культу уже теперь своей матери — Лии?

Есть: Сомали (сама Лия). И находится эта страна в той самой местности, куда, по мнению В.В. Макаренко, следует отнести территорию той Древней Европы, которая некогда находилась к западу от Евфрата. Страну эту он относит к древнему Карфагену. Сам же этот город, хоть и был:

«…разрушен, срыт, перепахан и засыпан солью» [66] (с. 253),

сохранился и по сию пору.

«Это нынешний порт Мерка или Марка в 80 км от Магадишо, столицы Сомали» (там же).

Но и в Библии имеется упоминание об этой загадочной стране:

«Офир — ([3Цар 9, 27–28] и [2Парал 8, 18]). Некоторые писатели хотели видеть эту загадочною страну то в южной Аравии, то на восточном берегу Африки, в стране Сомал» [36] (с. 1077).

Удивительное дело: в глубинах Африки вдруг обнаруживается город и страна, чьи наименования и сейчас звучат чисто по-русски, не требуя для своей расшифровки с нашего языка вообще никакого перевода!

И вот какая некогда произошедшая здесь история полностью увязывает смысл названия этого города с нашим разговорным наречием:

«По легенде, Дидона попросила местное население продать немного земли финикийцам, местный вождь долго не соглашался и уступил, только когда финикийцы согласились на самую “малость”. Они попросили кусок земли, который можно было отмерить шкурой быка. Это показалось местному вождю шуткой и он согласился. Но этот кусок оказался немаленьким, поскольку финикийцы нарезали шкуру быка на шнурки и отмерили приличный кусок» [66] (с. 254).

Потому и город назвали Меркой.

Путешествовал в этот город из верховий Нила, в свое время, еще Геродот. Вот как выглядит это описание. В своих верховьях Голубой:

«…Нил усеян острыми утесами, [выступающими из воды] подводными камнями, так что плавание невозможно. Пройдя за 40 дней эту страну, садишься на другую барку и после 12‑дневного плавания прибываешь в большой город по имени Мерое» [297] (гл. 29).

То есть все та же Мерка.

Здесь же рядом имеется и еще одно чисто русское название города в глубинах Африки:

«…поблизости от раскопок еще одна италийская столица — Альба Лонга — сохранила свое подлинное название Абу Далек. Именно это имя в “Энеиде”, где сказано: “Долгая Альба” (Энеида. VI, 766), и также она названа на карте современного Судана. Не знаю, проводились ли там раскопки. Думаю, что нет, но это великий царский город, хотя и пребывающий в забвении. Обратите внимание, что этот топоним звучит почти по-русски: Абу Далек, то есть Альба Далекая» (там же).

И все это в той стране, куда заселились вернувшиеся из плена Ассирийского и Вавилонского (предположительно, частично) колена: Иссахара и Симеона, Завулона и Рувима. То есть дети Лии, некогда проживающие в стране, именуемой ими: Сама Лия (теперь — Сомали).

Тому вторит и нынешнее наименование Мерки, что и понятно, уже относящееся к этносу, который именно это название когда-то и записал к латинам:

«В слове Карфаген “Карфа” — это город, “ген” — мать, порождать.

То есть Карфаген означает “мать городов”» [66] (с. 262).

А матерью некогда осевших здесь четырех Израилевых колен является Лия. Оттого и страна — Сомали.

Между тем обожествление своей прародительницы можно проследить и в возникновении культа поклонения Ваалу, так как имя служанки Рахилиной, произведшей на свет колена Дана и Неффалима, было: Ваала. Именно это имя, звук в звук, значилось в наименовании предмета их поклонения. То есть и здесь, совершенно аналогично с Самой Ра и Самой Лией, прослеживается культ обожествления коленами Дана и Неффалима своей умершей матери.

После возникновения государства Израиль ушедшие в поклонение идолам жители этого региона стали называться остальной частью своих соотечественников, проживающих теперь в новообразованном государстве Иудея, именем Ефрема, виновника этих религиозных безпорядков. То есть производным от Ие врема: Ие вреи=евреи (например: Иерусалим=Ерусалим), что дало название той части света, куда они впоследствии переселились: Европа. Где после термина евреи следует окончание:

«Опае = назад, обратно» [36] (с. 384).

То есть термин Европа собою означает: возвращение евреев!

И здесь некоторое смысловое несовпадение казалось бы делает расшифровку данного термина несколько натянутой: ведь как можно возвращаться туда, где раньше никогда не был?

Но на самом деле это только лишний раз подтверждает тот факт, что нынешние европейцы в те древние времена проживали именно на территории стран нынешнего Ближнего Востока и Африки. И здесь все полностью расставляется по своим законным местам: именно лишь сюда и могли возвратиться евреи. То есть на места своего здесь исконного проживания. Потому именно в эти древние времена:

«…Европа начиналась к западу от Евфрата…» [66] (с. 12).

Но сильно возросшему числом населению Палестины уже было тесно в своей стране. Потому они стали заселять и ранее пустующие земли этого региона, уходя все далее на запад и даже на юго-запад — в верховья Нила. Вот что по этому поводу сообщает исследователь географии древности В.В. Макаренко:

«Современные европейские народы — это выходцы с Ближнего Востока, которые начали свою новую историю где-то в XV–XVII вв., а до этого они несколько тысячелетий жили на Ближнем Востоке и в Восточной Африке, где прошли основные события их античной и средневековой истории» [66] (с. 217).

Вместе же с европейцами на территорию нынешней Европы переехали и названия их городов и местностей. Именно эта причина заключается в полной сегодня невозможности привязки сочинений древних авторов к нынешним географическим наименованиям.

Но если учесть, что сочинения древних авторов были переведены на европейские языки сравнительно недавно, то становится понятным эта странная запутанность нынешней исторической науки. Новые европейские этносы, отделившиеся в государственные новообразования лишь к концу средневековья, правды не знали. Да и знать не могли, так как не имели грамоты этой вообще. Знали ее лишь мы — единственно полностью грамотное население древнего мира (что подтверждают берестяные грамоты Господина Новгорода Великого). Но именно против нас и была направлена та версия, которая подготавливалась в лабораториях «ученых» немцев. Вот потому Древняя Русь и оказалась на положении пасынка. И вот в чем лежит принцип формирования изобретенной о нас «учеными» немцами истории:

«Проблема в том, что не менее двух-трех тысяч лет русской истории были спрессованы авторами нынешней версии русской истории в несколько веков средневековой истории…» [66] (с. 270).

Вообще же переписать все по новой не возможно. Именно по этой причине столь разительно и отличается от имеющихся письменных источников наше устное народное творчество. Оно опровергает навешивание на нас немцами ярлыков дремучей серости и неотесанности.

Потому и от принадлежности к вере колена Ефрема «белый континент» столь странным образом порешил отказаться: официально принятое вероисповедание, христианство, не оставляло возможности вести свое происхождение от рода-племени богоубийц. Но богоубийцами стали ими заклеймены Иудеи, на самом деле к заблуждениям Ефрема не имеющие никакого отношения. Потому история и оказалась столь запутана и на первый взгляд совершенно непонятна.

Но и адептам распявшей Христа секты, сохранившим свое вероисповедание книжников и фарисеев, приправленное, что и понятно, Ефремовым культом древнего Ханаана, также не желательно выставлять себя напоказ. Потому они всегда считают более предпочтительным представляться: не польскими евреями, а поляками, не окраинными жителями местечек, а украинцами и т.д. Здесь стоит лишь повнимательнее приглядеться к организаторам националистических движений всех мастей, чтобы стало понятно: все посты в этих организациях занимаемы именно ими. Они, как получается, самые национальные националисты всех племен, всех стран и даже всех народов.

Но и у служанки Лииной, Зелфы, продолжим свой рассказ, прародительницы колен Асира и Гада, имя тоже что-то да значило. Но что?

Смотрим этого слова старославянский перевод:

«Зелвь — черепаха» [36] (с. 200).

И если зелвь — это самец, то самку следует называть: зелва. То есть все опять тоже, к чему мы уже так привыкли: полное совпадение — звук в звук.

Судя по всему, у подслеповатой Лии была слишком медлительная служанка, оттого и прозвана черепахой. Ведь барыни всегда куда-то торопятся, а потому обычно и называют своих служанок копушами. В данном же случае медлительность служанки усугубляется еще и тем фактом, что у самой Лии были большие проблемы со зрением. Потому и приходилось постоянно прибегать к помощи посторонних, которые всегда и раздражают своей медлительностью.

И здесь следует предположить, что раз одна служанка была слишком тихая и медлительная, за что и прозвана черепахой, то другая, ей в противоположность, должна оказаться шустрой и боевой. Потому пробуем прикинуть: как в этом смысле подлежит расшифровке имя Ваалы.

«…санскр. ва — вредить, убивать (См. матер. для слов изд. Ак. н. Т. 2)» [36] (с. 90).

Но ведь это подсказывает, как следует толковать прозвище Евы: Ие ва. В смысле: Богу навредившая. Тем, что дала вкусить запретный плод Адаму, который вместе с ним скушал, в смысле заполучил, ад: ад ам. То есть:

«Согрешил первый человек — и стал смертным…» [256] (с. 120).

А ведь прекрасно известно, что изначально, до вышеописанного эпизода, человеку предназначалось в земном раю безсмертие. Теперь же он становился смертным и, по окончании жизни, в полной независимости от своих заслуг, попадает в ад:

«…до Искупительной Жертвы Иисуса Христа, Ветхозаветная Церковь не являлась спасительной» [146] (с. 66).

«…до Искупительной Жертвы все люди от Адама были связаны адом» (там же).

Откуда праведник переселился в рай, то есть был спасен, лишь по Воскресении Иисуса Христа — Спасителя душ. А до этого знаменательного момента на протяжении нескольких тысячелетий он, вместе с грешниками, томился в аду. То есть перевод получается как нельзя более точным исключительно на наш древний язык.

Кстати, эти библейские имена, если кто-то попытается переписать их на принадлежность картавоязычному наречию хананеев, в Талмуде изобразивших их уже на свой манер, зафиксированы и латинскими источниками. Причем, еще раннего средневековья — началом V в. Католический монах Сульпиций Север, например, вот как именует перволюдей:

«После сотворения мира был создан человек: мужчина по имени Адам и женщина по имени Ева» [552] (гл. II).

То есть нами расшифрована самая главная тайна человечества — имена перволюдей: именно так, как записано в нашей Библии, звук в звук, их именовали и полторы тысячи лет назад еще первохристиане. Так что и здесь мы видим уже много раз доказанное: первоязыком планеты является наш язык!

Однако ж продолжаем разбирать составляющие имени Ваала.

«Аль др. рус. = алое…»[36] (с. 13).

А ведь алый — это не просто красный цвет, но цвет именно крови. Потому он прекрасно и увязывается в воинственном прозвище этой быстрой на расправу служанки: ва-алы, чья деятельность не просто воинственна, но и вредоносна.

И здесь, при разборе составляющих имени матери Дана и Неффалима, вновь прослеживается полная аналогия предмету поклонения детей Иосифа — Ефрема и Манассии, обожествивших свою прародительницу — Рахиль. Ведь именно у детей Ваалы, проживающих на склонах Ермона, появляется одноименное своей матери божество — Ваал.

Но и смысл, заложенный в этого монстра, выглядит вполне ему соответствующе: красный вредитель. Вот чем занимаются революционеры под своими красными знаменамивредительством!

Что ж, и здесь все сходится со смыслом: один в один.

И именно по этой причине, между прочим, все произошедшие где-либо на планете революции всегда имели именно алые тона своих кровавых знамен.

Вот по какой причине в Апокалипсисе при перечне предназначенных ко спасению Израилевых колен не названы именно эти два колена: Дана и Ефрема — они отошли от Бога Авраама, создав культы поклонения своим матерям.

Таким образом, обнаруживается, что три из четырех родоначальниц Израилевых колен имеют происхождение своих имен исключительно от корней нашего древнего языка.

Но как же четвертая из них — Лия?

Исключительно по-русски звучит и ее имя. Все проблемы в случившейся истории нарождения на свет колен Израилевых возникли из-за того, что:

«Лия была слаба глазами…» [Быт 29, 17].

Потому Лаван решил сбыть ее с рук путем какого-то странного обмана, достаточно плохо нами теперь понимаемого. После свадьбы, вместо Рахили, он ввел Иакова именно к ней. И исключительно за счет своего недуга она не сразу обнаружила, что стала женою именно Иакова — жениха своей сестры Рахили.

Но что значит: Лия?

Обратимся к нашим классикам, запечатлевшим в своих произведениях обороты той древней речи, которой мы теперь уже не пользуемся: «Я ль на свете всех милее…»

Здесь в самой фразе заложен знак вопроса, а потому знак препинания совсем не обязателен. В старину, когда знаки препинания еще не употреблялись, именно порядком построения предложения и определялся его характер.

Совсем другое: «Умру ли я…»

Получилось искомое нами имя: Лия.

Много раньше эта фраза имела несколько иное значение:

«Я — их, местоим. трет. лица множ. числа, винительного падежа» [36] (с. 846).

То есть в имени Лии остался зафиксирован ее ответ на брачном ложе, где она, будучи слаба глазами и не поняв намерения своего отца, сообщила Иакову свое кровное родство к семейству Лавана. И эта столь теперь странная история объясняется весьма несложно: мужчины в те далекие времена, как и на сегодняшний день в той местности всеобще принято, на свадьбе веселились без женщин. Причем, и по сию пору, дабы уменьшить свадебные расходы, принято устраивать двойную свадьбу. То есть, в данном случае, замуж, возможно, Лаваном предполагалось выдать обеих своих дочерей. И если сейчас эта местность населена мусульманами, и они как-то умудряются веселиться на своих свадьбах без употребления спиртных напитков, то в древности употребление вина на свадьбах в этих краях отнюдь не возбранялось. Можно даже предположить, что вино здесь «лилось рекой». Потому и вышел тот странный казус, который теперь нам кажется столь неправдоподобным, когда Иаков перепутал Рахиль с Лией, а она, в свою очередь, будучи слаба глазами, перепутала его с ранее предназначавшимся ей в мужья женихом, который куда-то в тот момент запропастился.

А уж раз девушку затронул, то она твоя жена — так всегда было в старину.

Однако ж подобный обычай, когда можно было Лавану всучить Иакову совсем иную свою дочку, имелся тремя тысячелетиями позднее лишь в единственном месте на планете — на Руси. Вот как описывает наши свадебные обычаи Даниил Принтц, посол Австрии в Московии Ивана Грозного:

«…в день, назначенный для свадьбы… невеста с закрытым лицом приводится в храм и, при благодарственных молитвах, священник соединяет ее с женихом. По окончании этого старушки, которые одни только бывает и снаряжают молодую, отводят ее домой, ставят у постели и, снявши покрывало, наконец-то показывают ее жениху; нравится ли она, или не нравится, он принужден бывает взять ее. Русские сами утверждают, что многих таким образом отлично обманывают» [356] (с. 63–64).

Столетием позже барон Майерберг подтверждает это же:

«…несчастные, следуя предосудительному обычаю отечества, должны обыкновенно жениться на тех, которых позволяют им видеть только по совершении брачного союза священником в церкви, по их взаимному согласию, так что нередко случается, что они обязаны бывают, вместо желанной Рахили, брать навязанную им в супружество Лию…» [360] (с. 85).

Причем, судя по проблемам со здоровьем Рахили, Лаван мог совершить этот подлог чисто умышленно. Он, вероятно, знал, что у его младшей дочери имеются какие-то проблемы с рождением детей. Эти проблемы, собственно, и стали причиной как рождения ею лишь двух последних родоначальников, так и смерти Рахили именно родами.

Лаван же прекрасно знал, что именно от Иакова, прямого и единственного легитимного потомка Авраама, и должен пойти тот самый род, из которого произойдет вочеловечение Сына Божьего — Христа. Потому он, прекрасно понимая в том числе и свою личную ответственность за необходимость не позволить жениться Якову на пусть и любимой, но больной девице, совершенно умышленно совершает этот подлог. Кстати, ведь именно Лия, нелюбимая жена, и производит на свет Колено, из которого затем и воплотится Иисус Христос.

Вот как пересказывает случившееся Иосиф Флавий:

«По истечении семи лет Лаван, сообразно данному слову, велел приготовить свадебный пир. С наступлением же ночи Лаван уложил рядом с ничего не подозревавшим Иаковом другую свою дочь, которая была старше Рахили и некрасива. В темноте и опьянении [ничего не заметив], Иаков соединился с нею и лишь на другой день, заметив обман, стал упрекать Лавана в нарушении слова. Последний оправдывался необходимостью, которая заставила его совершить этот подмен, так как он привел к нему Лию не из злого умысла, но потому, что его побудила к тому другая, более серьезная причина» [567] (гл. 19, аб. 7).

Эта серьезная причина запечатлена в имени возлюбленной Иакова — РА хиль. Причем, перевод ее болезни заключен как в проблемах с рождением ею детей, так и в ее последующей смерти именно родами. Причем, даже комментаторы Иосифа Флавия озвучивают болезнь любимой жены Иакова, сообщая, что был:

«у Рахили позор бесплодия» [567] (прим. 159).

Так что в свете нами разобранного все здесь с глубочайшим смыслом библейской истории очень прекрасно сходится. Ведь вот какое отношение у нас было к людям увечным:

«…девиц хромых и подверженным другим недостаткам очень редко выдают замуж, но по большей части либо заключают в монастырь, либо же содержат в домах родителей» [356] (с. 64).

А ведь так было не где-нибудь, но на нашей Святой Руси. То есть чисто традиционно принято было не в любовные игры играть, но заключать браки лишь с единственной целью — рождения детей.

Так, судя по всему, и пытался решить эту проблему со своей болезненной дочерью, по многим признакам страдавшей болезнью безплодия, отец Лии. И все потому, что он желал, чтобы предреченное Святой Троицей в дубраве Мамвре Аврааму, деду Иакова, свершилось. Пусть и не сбылись в тот момент мечты Якова о женитьбе на любимой им Рахили.

Но по тем временам беда была поправимой: это досадное недоразумение, судя по всему, все же рукотворного характера, Иаков компенсировал лишней отработкой в течение и еще семи лет своего вено, что позволило ему приобрести затем и вторую жену.

А что же центральный герой всей этой столь бурной и запутанной истории? Какое отношение к первоязыку человечества имеет его прозвище?

«Кова = жалованье» [36] (с. 256).

Ие кова (Иаков): Божье жалование.

И все потому, что именно его роду было пожаловано Богом произвести на свет Царя Давида, а затем и Богородицу, которая произведет на свет Самого Бога Слова — Иисуса Христа. Вот что значит то жалованье, которое зафиксировано в имени прародителя этого святого семейства. Таким образом и сам центральный герой библейского повествования оказался не только связан с нашим наречием, но имеет свое прозвище, увязанное со значением, которое имел этот человек в деле создания того самого семейства, в котором произвел свое воплощение Сам Бог.

Но вообще-то, если быть точным, это наследие предназначалось брату Иакова, вышедшему из утробы первым. Однако ж, думается, чисто в шутку, так назван был он именно за тот способ, каким появился на свет:

«Первым вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков» [Быт 25, 25–26].

Что значит это на первый взгляд ни о чем не говорящая фраза: ис ав?

Когда дети учатся говорить, то называют животных теми звуками, которые те издают. Собак, в частности, они обычно именуют: ав-ав.

«младенец, без сознания и без произвола, по-своему называет окружающие его предметы» [480] (с. 53).

«Дети представляют образ первобытных людей… язык которых в начале был некое детское лепетание» [343] (с. 134).

«…звукоподражание играло большую роль при первоначальном создании языка» [480] (с. 53).

Вот и прозвище ребенка, лохматого как пес, судя по всему, получилось все от того же корня. Он был, чисто в шутку, поименован выходцем из ав (ис ав).То есть из собак.

Иаков же, ухватившийся за пятку первенца, и никак не желавший отдавать брату первородства, а значит и наследования отцу, судя по всему, в шутку же, за свое неуемное желание стать во главе Богом жалованного рода, что было обещано еще Аврааму, стал поименован: Ие кова. Но смысл этого детского прозвища воплотился в жизнь. А потому Божье жалованье, изначально предназначавшееся старшему брату, Исаву, вопреки всем законам того времени, досталось младшему — Иакову.

То есть и здесь все выглядит до удивительности как в полном соответствии с текстом Библии, так и в полном соответствии данных родоначальникам прозвищ с их последующим значением в качестве прародителей двух великих народов. Один стал во главе народа русского, то есть прародителем как чистокровных славян, рожденных Лией и Рахилью, так и славян полукровок, рожденных служанками хананеянками, по возвращении из вавилонского плена ушедших в Европу и ставших исповедниками Христианства. Другой стал родоначальником народа, который уже не имел права именовать себя наследниками Авраама, но лишь потомками Сары — Сара-сынами (сарацинами) и Сара-мати (сарматами).

В завершение же нами долго и нудно разбираемой истории с топонимикой Израилевых колен, выясняем и значение последнего в нашем розыске героя той давней истории. Отец Лии и Рахили в своем прозвище имеет все те же корни:

«Лава, лавы = плот, мостки, переходы для пешеходов через болото, реку, ручей» [36] (с. 1031).

Поскольку Лаван являлся русским человеком, что теперь сомнению не подлежит, он поселился на берегу реки. Из страниц Священного Писания явствует, что именно Лаван главенствовал в той местности, куда пришел Иаков. А потому становится вполне понятным, что его будущий тесть не мог не держать в своих руках самый стратегически важный объект — переправу (лаву), за что и получил свое прозвище — Лаван.

Тому подтверждением является и поименование наших дворян шляхтичами. Ведь вот какое значение имеет это казалось бы чисто польское слово:

«Брест Литовский = город гродненской губ… Предание говорит, что какой-то иностранный гость (купец) не мог пробраться с товарами через вязкие болота, здесь находящиеся; он срубил плотину из березовых деревьев, завалив болото берестою или берестью, и проложил себе таким образом шляховую (торную) дорогу… Сбыв товары он воротился сюда с семейством и слугами и поселился здесь, имея, вероятно, какой-нибудь промышленный расчет... (А. Сергиев в Древн. И нов. Рос. 1876 г., т. II, стр. 343)» [36] (стр. 904).

А расчет он имел именно в возможности переправить проезжающих с товарами купцов по заранее проложенному им шляху к месту назначения товара с наименьшими для них расходами. В чем и преуспел.

И это основанное им шляхетство вполне соответствует тому древнему назначению подобного же предприятия Лавана, именуемое теперь лавой.

Так что даже самая последняя точка в данном повествовании звучит более чем убедительно: все сходится на том, что очень тонко подобранные по смыслу имена полностью соответствуют как тексту Библии, так и расшифровке значений, заложенных в эти прозвища, придуманные персонажами Ветхого Завета.

И соответствуют доподлинно в самых последних мелочах исключительно на нашем старославянском наречии — самом древнем языке мира!

Итого: 13 имен сыновей + 2 означенных прародителями внука + все 4 матери + отец семейства + тесть = 21.

То есть практически все члены этого многочисленного семейства, подробно описанные в Бытии, имеют перевод заключенных в эти имена значений исключительно на нашем языке — древнейшем на планете.

И звучат эти переводы более чем убедительно, что совершенно не оставляет никаких шансов даже на малейшую попытку непризнания этого факта: звук в звук соответствуя произнесению топонимов в древних текстах. Что при подобного рода расшифровках не встречается вообще нигде. То есть принадлежность к нашему языку Израилевых колен в процессе вышеприведенного исследования не просто доказана. Но доказана с таким поразительнейшим отрывом от вообще каких-либо чего доказательств, всеобще обычно признаваемых, что не оставляет противникам нашего первородства вообще никаких шансов на непризнание этого выведенного нами факта причастности русского человека к родству нашей Богородицы. С другой стороны, Она сама об этом сказала. Но нас очень долго совершенно необоснованно заставляли в Ее слова не верить…

Подведем же теперь общие итоги произведенного исследования:

  1. Рувим: Ру вима (алтарь Славы).
  2. Симеон: с им и он (с первым и второй).
  3. Левий: левый (плод надежды будущей любви).
  4. Иуда: Ие уда (Божье колено).
  5. Дан: дан (дан Богом).
  6. Неффалим: не валим (непобедим).
  7. Гад: година (термин, означающий рождение ребенка).
  8. Асир: перевернутое и искаженное Руса (Благословенный).
  9. Иссахар: ис сохи Ра (дань из Божьих закромов).
  10. Завулон: заву лоно (пожелание любви мужа).
  11. Иосиф: Ие Сиф (подразумевается: Божий сев).
  12. Бенони: благие они (бе = бес; но — отрицание).
  13. Вениамин: вено аминь (конец брачному договору).
  14. Ефрем: Ие врем (врут: Иосиф и его сын Ефрем).
  15. Манассия: манна сия.
  16. Лия: ли я (ответ на вопрос: их ли[дочь]? — их).
  17. Рахиль: Ра хиль (чахлое солнышко).
  18. Ваала: ва аль (красный [кровавый] вредитель).
  19. Зелфа: зелва (медлительна, как черепаха).
  20. Яков: Ие кова (Богом жалованный).
  21. Лаван: хозяин лавы (переправы).

Приведенные аргументы выглядят теперь уже вовсе не предположением, претендующим лишь на оспаривание целесообразности выдвижения данной гипотезы о происхождении библейских прозвищ от нашего языка: 21 из 21 — слишком весомо, чтобы можно было хоть на тысячную долю усомниться в однозначности решения разобранного вопроса. И здесь понятно теперь о каком языке идет речь в нашем древнем «Временнике» Георгия Амартола, когда он сообщает о тех еще незапамятных временах, когда «евреи были русскими»:

«…имена древних — ясное доказательство, что этот язык был до смешения; ведь ни на одном языке значение их не разъясняется» [457] (гл. 3, с. 62).

Да, как на нашем — ни на одном. А потому становится совершенно очевидным то обстоятельство, что мы, и только лишь мы, имеем свое языковое родство с сошедшим с ковчега семейством праведника Ноя.

А это наше родство не прервалось с ним лишь потому, что мы и только лишь мы счастливо избежали вавилонской мутации, что случилось со всем иным населением земли в долине Сеннаар.

Осознание принадлежности истории, описанной в Ветхом Завете, исключительно к русскому человеку является фактом, который теперь объясняет почему именно мы, а не какая иная страна в мире, всегда именовались пподножием Престола Господня.

Но и как может быть иначе? Ведь все 100% указанных в Ветхом Завете имен в повествовании о семействе Якова-Израиля, из недр которого произошло Боговоплощение, не просто дают указание о некоей своей возможности происхождения от русского СЛОВА, но заявляют о полной невозможности иных наречий даже не соперничать с ним в этом вопросе, но и пробовать заикаться о самой мельчайшей возможности какого-либо соперничания!!!

Библиографию см.: СЛОВО. Серия 1. Кн. 1. Язык русских

источник

Ссылка на первоисточник
наверх